Hora do Conto: "Um problema muito enorme"

Story Time: "A very big problem"
Autor: Álvaro Magalhães
Author: Alvaro Magalhães

O Coelho encontrou o rasto prateado do Caracol e seguiu-o. O que levou o seu tempo porque o rasto era aos esses. Mas, por fim, lá o encontrou. Estava debruçado sobre uma poça de água, a falar sozinho.
- O que estás a fazer, Caracol?
- Estou a falar com este caracol - respondeu o Caracol.
O Coelho aproximou-se e espreitou:
-Não vejo nenhum caracol - disse ele.
*****
Rabbit found the silvery snail trail and followed it. What took time because the track was like an "S". But eventually, he found there. He was leaning over a pool of water, talking to himself..

- What are you doing, Snail?
- I'm talking to this snail - said the Snail.
The Rabbit came and peeped:
-I do not see any snail - he said.

- Ora põe-te aqui no meu lugar...
O Coelho ocupou o lugar do caracol e inclinou-se sobre a poça de água.
- O que vês agora? - perguntou o Caracol.


*****

- Now stand here in my place ...
The Rabbit took the place of the Snail and leaned on the puddle.
- What you see now? - Asked the Snail.

Vejo um coelho como eu,  só que um bocadinho mais feio -respondeu o Coelho.
- Então já não está aí o tal caracol?- admirou-se o Caracol.
- Não. Está o tal coelho. Já te disse.
- Não estou a perceber - disse o Caracol. - Ora sai daí...
O Caracol afastou o Coelho, pôs-se no lugar dele e debruçou-se sobre a poça de água.


*****

I see a Rabbit like me, only a little uglier, said the Rabbit.
- So there is no longer such a Snail? - Marveled at the Snail.
- No. It's just a Rabbit. I told you.
- I do not understand - said the Snail. - Now get out there ...
The Snail away the Rabbit, stood in his place and looked at the puddle.
 
-Ah! Cá está ele outra vez - disse, satisfeito.
 - É um caracol como eu, mas também um bocadinho mais feio.
O Coelho aproximou-se por detrás e espreitou.
- Olha, e agora também apareceu o tal coelho que é como eu, mas um bocadinho mais feio -disse ele.
A mim, parece-me um coelho como tu. Ia jurar que eras tu- disse o Caracol.
O  Coelho ganhou melhor posição.


*****
-Oh! Here he is again - said, satisfied. - It is a Snail like me, but also a little uglier.
The Rabbit came up and peered behind.
- Look, and now came the Rabbit is just like me, but a little uglier, he said.
To me, it seems to me a Rabbit like you. Would swear it was you, 'said the Snail.
The Rabbit won best position.

- O caracol que estou a ver agora é que me parece um caracol como tu - disse ele. - Ia jurar que eras tu.
- Eu? - espantou-se o Caracol.- Como poderia estar eu ali, se estou aqui a olhar para lá?
-E eu, e eu?


*****

- The Snail that I see now is that a Snail seem like you - he said. - He would swear it was you.
- I? - Cried the Snail .- How could I be there if I'm here to look there?
-I, and I?
Foi então que uma pinha se soltou de um pinheiro alto e caiu na poça de água, apagando todos os coelhos e caracóis que lá estavam.
- Ora, estamos a olhar para uma poça de água - disse o Coelho a cair em si. Isto é do sono, acho eu. E tu exageraste nos medronhos. Não me digas que os comeste todos. Era uma dúzia de dez.


*****
 It was then that a pine cone came loose from a tall pine tree and fell into the puddle, erasing all the rabbits and Snails that were there.
- Now we're looking at a puddle of water - said the Rabbit to their senses. This is sleep, I think. And you exaggerate the arbutus. Do not tell me that everyone ate. It was a dozen of ten.

- De novo - corrigiu o Caracol.- Já era uma dúzia de novo quando comecei a comê-los.
- Mesmo assim...Anda, vamos para o largo. Sem ajuda, não consegues lá chegar.
Foram na direcção do largo, mas devagar, por causa do Caracol, que caminhava aos esses.
E como o Coelho não sabia o caminho aos esses, perderam-se e chegaram a uma clareira que desconheciam.
- Acho que nos perdemos - disse o Coelho. - Não me lembro de passar por aqui. Se não andasses aos esses.
-Coelho! Ó Coelho!- Ouviu-se então.
"Qual coelho?", pensou o Coelho a olhar em volta. Mas não via mais nenhum coelho por ali.
- Coelho! - repetiu a voz. Era uma voz que vinha do alto.

*****
- Again - corrected the Snail .- It was a dozen young when I started to eat them.
- Still ... Come on, let's go off. Without help, you can not get there.
Were in the direction of the square, but slowly, because of Snail, who walked like an"S".
And since the Rabbit did not know the path to these were lost and came upon a clearing they did not know.
-
I think we lost - said the Rabbit. - I do not remember to come by. If you do not go like an "s".
-Rabbit! Rabbit! - There was then.
"What rabbit?" Thought the rabbit to look around. But did not see any more rabbits around.
- Bunny! - Repeated the voice. It was a voice from on high.

O Coelho olhou para cima e viu uma coruja pousada num ramo baixo. Era a "coruja que caçou dezoito ratos numa noite". Pelo menos foi o que lhe pareceu.
- Podes dizer-me onde fica o largo do pinheiro grande?- perguntou ela. - Já lá devia estar a esta hora.
O Coelho coçou a cabeça com uma pata, a pensar.
- O caminho pelo ar não sei - disse ele. - E por terra também não. Vou com o Caracol, que só anda aos esses, e também nos perdemos. Aos esses é mais difícil.
- Acho que te estou a conhecer - disse a Coruja a voar na direcção do Coelho.
Pousou sobre uma pedra, a um metro dele, e olhou-o melhor.

*****
The Rabbit looked up and saw an owl sitting on a low branch. It was the "owl hunted eighteen rats in one night." At least that's what it seemed.
- Can you tell me where the width of the big pine tree? - She asked. - I should be there at this time.
The Rabbit scratched his head with one paw, thinking.
- The path through the air I do not know - he said. - And the earth either. I go with the snail, which only goes to the "S", and also get lost. At these is more difficult.
- I think I'm known - said the owl to fly in the direction of the Rabbit.
Rested upon a stone, a yard of him, and looked the best.


- És o Coelho - disse então. - Bem me parecia. E tu não me conheces?
O coelho ía responder quando soou um tiro. A Coruja foi atingida e caiu por terra. E então ouviu-se algém dizer: "Eu mato o coelho!"
No instante a seguir soou outro tiro, mas, quando os chumbos chegaram ao sítio onde estava o coelho, ele já lá não estava. Foi por um triz, mas escapou. Saíu dali numa correria e só parou muito mais longe, já perto do largo, a arfar. Encostou-se a uma pedra e ali ficou, encolhido, chocado, transido.A tremer, a tremer.
Mais tarde, o Chapim, que regressava de mais um descarregamento de bagas, viu-o ali e chamou-o.
-Ei, Coelho! O que estás aí a fazer?

*****
-Are You the Rabbit - so he said. - I thought so. And you do not know me?
The rabbit was going to respond when he heard a shot. The owl was hit and fell to the ground. And then heard someone say, "I'll kill the rabbit!"
The moment after another shot rang out, but when the lead gets to where the rabbit was, he was no longer there. It was a close call, but escaped. He left there in a hurry and just stopped much further, toward the broad, heaving. Leaned against a rock and sat there, huddled up, shocked, numb. Trembling, shaking.
Later, Tit, returning from a discharge of more berries, saw him there and called him.
Hey, Bunny! What are you doing there?

O Coelho queria falar, mas as palavras não lhe saíam. E o Chapim aproximou-se dele, preocupado.
- O que se passa?- perguntou. - O Caracol está ali adiante, às voltas, sem saír do sítio, e tu aqui, todo encolhido. E aquele estrondo, sabes o que foi?
O Coelho levantou-se num salto. E as palavras saíram-lhe:
- Foram dois estrondos, Chapim. Um acertou na " Coruja que..." numa asa. Ficou logo ali, nunca mais se mexeu. Eu fugi do segundo, que era para mim. Ouvi assim: " Eu mato o coelho!"
- Eu mato o coelho? - repetiu o Chapim. - Ó diabo! Querem ver que mataram a "Coruja que..."?
- Se calhar foi isso. Mas o que é matar?
- Não sei, mas já ouvi falar. Fica-se quieto, sem se poder mexer.

*****

The rabbit wanted to speak but no words came out. And Tit approached him, worried.
- What is it? - Asked. - The snail is over there, struggling, without leaving the site, and you here cowering. And that noise, you know what?
The Rabbit got up a jump. And the words came out:
- There were two bangs, Tit. One hit in "Owl that ..." a wing. It was right there, never moved. I ran the second, it was for me. Hear this: "I kill the rabbit!"
- I kill the rabbit? - Repeated Tit. - Oh devil! Want to see who killed the "Owl that ..."?
- Maybe that was it. But what is murder?
- I do not know, but I've heard. One is quiet, without being able to move.

- A "Coruja que..." ficou assim - confirmou o Coelho. - Nunca mais se mexeu.
- Vês? Morreu - disse o Chapim. - Anda, vamos lá ver.
Foram os dois até às imediações da clareira, muito cuidadosamente, com o Chapim a verificar o terreno sempre que avançavam. Já muito perto, ele voou para o cimo de um pinheiro.
- Vês alguma coisa? - Perguntou o coelho a olhar para cima.
- Vejo. A " Coruja que..." está deitada no chão, de lado. Não se mexe.
- Foi o que eu disse.
O Chapim desceu do pinheiro.
- Então? - perguntou o Coelho ansioso.
- Não há nada a fazer - disse o chapim. - Acho que a " Coruja que..."morreu.
O Coelho não compreendia.

*****
The "Owl that ..." was well - confirmed the Rabbit. - Never move.
- You see? He died - said Chaplin. - Come on, let's see.
They went to the vicinity of the clearing, very carefully, with Chaplin to check the ground where they went. Already very close, he flew to the top of a pine tree.
- Do you see anything? - Asked the rabbit to look up.
- I see. The "Owl that ..." lying on the floor, side. Do not move.
- That's what I said.
The Chaplin came down from the pine.
- So? - Asked the Rabbit anxious.
- There is nothing to do - said the chickadee. - I think the "Owl ... that" died.
The Rabbit did not understand.

Continua para a semana...

*****
Will continue next week...



Comentários

Mensagens populares deste blogue

Festa de Natal na nossa Escola